{"id":1622,"date":"2020-07-10T19:25:29","date_gmt":"2020-07-10T16:25:29","guid":{"rendered":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/?p=1622"},"modified":"2020-07-17T19:38:23","modified_gmt":"2020-07-17T16:38:23","slug":"translator-and-literary-scholar-petro-rykhlo","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/?p=1622&lang=en","title":{"rendered":"Translator and literary scholar Petro Rykhlo"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Ryhlo-1.jpg\" data-rel=\"lightbox-image-0\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-1617 alignleft\" src=\"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Ryhlo-1.jpg\" alt=\"\" width=\"450\" height=\"300\" \/><\/a>&#171;Somewhat you enjoy when you struggle with a piece \u2013 it lasts for long, and at times you lose heart (&#171;it&#8217;s impossible to translate&#187;), and at times you don&#8217;t understand it. But when you find the solution \u2013 in translation or interpretation \u2013 it fills you with a high sense: &#171;I have made it!&#187; It is an intellectual challenge. But here there is one more thing. Poetry for Celan is a mission. Perhaps, I also regard my translations of Celan as a mission. In order to translate Celan there should be a complex of qualities combined in one person: have good basis in literary studies, have good knowledge of the language (two languages, obviously), have high professional translator level \u2013 creative even, be proficient in versification after all (early Celan has plenty of rhymed poems). Ukrainian readership should read Celan as if a poem was originally written in the Ukrainian language. It is a mission,&#8217; a translator and literary scholar Petro Rykhlo celebrates his birthday on this day.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#171;Somewhat you enjoy when you struggle with a piece \u2013 it lasts for long, and at times you lose heart (&#171;it&#8217;s impossible to translate&#187;), and at times you don&#8217;t understand it. But when you find the solution \u2013 in translation or interpretation \u2013 it fills you with a high sense: &#171;I have made it!&#187; It [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1617,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[116],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1622"}],"collection":[{"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1622"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1622\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1623,"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1622\/revisions\/1623"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/1617"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1622"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1622"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/muzejew-news.org.ua\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1622"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}