Христиане и евреи протестуют против датской «политически корректной Библии»

Христиане и евреи во всем мире протестуют против датского издания Библейского общества «политически правильной Библии». Насколько это возможно, в ней стерли слово «Израиль», заменив его на «мы». Также исчезли такие выражения, как: грех, ласка, милосердие и союз.

Все делается для того, чтобы – как утверждают авторы нового перевода, – «лучше достучаться до светских датчан, которые уже не понимают определенных формулировок».

Еще в 2012 г. был опубликован перевод Нового Завета, который почти устранил слово «Израиль», чтобы «датские лютеране не путали библейский народ Израиля с современным государством Израиль». Это же оправдание появилось и сейчас, когда выдали «обновленный» Старый Завет. Сообщение об этом обнародовал Ян Фрост, датский еврей, который обнаружил библейские фальсификации и публично выступил против перемены Священного Писания, требуя отзыва поправок. Абсурдность изменений он указал среди других на примере Бытия 32,28, где читаем, что Бог, вместо называть Иакова именем Израиль», называет его «мы». По словам Фроста, в датском переводе Нового Завета слово «Израиль» заменили 59 из 60 раз, тогда как в Ветхом Завете лишь 9% ссылок.

Против внедрения фальсификаций и изменений боговдохновенного текста протестуют Библейские общества во всем мире. «Мы удивлены внесенными изменениями. Даже если они должны были помочь лучше достучаться до светских лиц, стоит помнить, что никогда нельзя фальсифицировать значение Божьего Слова», – заявили ученые из Израиля, требуя устранить политически корректные Библии. Многие христиане во всем мире присоединились к этому протесту, напоминая, что вместо того, чтобы приспосабливать Слово Божие к нашему времени, надо обучать людей, чтобы оно стало для них близким, понятным и живительным. Политически корректные фальсификации, сделанные среди прочего под влиянием растущей в Дании мусульманской общины, безусловно, не служат этому.

Источник Религиозно-информационная служба Украины.